医療3Dプリントに関するケーススタディ3本、日本語翻訳後の翻訳校正・編集作業

ベルギーに本社を置く3Dプリント企業「マテリアライズ」のウェブサイトコンテンツの翻訳編集・校正をお手伝いいただける方を募集します。

▽仕事の目的・概要
1990年に創業されたマテリアライズは、世界で最も古い3Dプリント企業のひとつ。工業・医療分野で3Dプリントサービスの提供や3Dプリント用ソフトウェアの開発・販売を行っています。

今回は医療3Dプリントに関するケーススタディ3本、日本語に翻訳済の記事をより読みやすい日本語に編集いただける方を募集します。
編集作業と同時に日本語訳と英語の原文を読み比べ、訳が正しいかどうか確認していただく作業も含まれます。

・編集記事の分量
日本語で約3000字程度(1000字×記事3本)

翻訳前の英語記事はこちらです。ご希望の方には日本語翻訳済の記事をお見せすることも可能です。
http://www.materialise.com/en/cases/saving-a-six-year-old-cancer-patients-knee
http://www.materialise.com/en/blog/mayo-clinic-helps-11-year-old-blounts-disease-by-using-3d-printing
http://www.materialise.com/en/blog/visualizing-kyphoscoliosis-surgery-a-3d-printed-spine-model

・希望する原稿の語調
ですます調
日本語の読み物として自然なリズムを重視していただけると嬉しいです。

▽重要視する点・経験
・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(マーケティング関連の翻訳経験があると尚可)
・納期を守れる方
・SEOやウェブマーケティングの知識があると尚可
・医療分野の知識があると尚可

▽翻訳の納期
2017年10月4日頃まで(応相談)

▽納品の形式
Word文書

▽注意点・禁止事項
※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です
※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です

▽その他コメント
翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。
たくさんの翻訳者の方々の応募をお待ちしております。

求めるスキル : ウェブ / 英語 / 翻訳 / MS-Word (ワード)
支払い方式 : 固定報酬制
予算 : 10,000円 〜 50,000円
納品希望日 : 2017年10月04日

関連記事