日英見開きで書いてください。昔話し、怪談

【 英語通訳・英文翻訳物】を英語通訳・英文翻訳するお仕事で、通訳者・翻訳者の方を募集します。

▽仕事の目的・概要
【 英語を通訳・翻訳する目的・概要 】

・通訳・翻訳分量
約【 報酬額5万円台 】

・希望する原稿の語調
【 童話集、怪談】

▽重要視する点・経験
・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可)
・納期を守れる方
・正確さとスピード感を保って作業を行える方
・コミュニケーションがこまめに取れる方

※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。
 過去の成果物などを、確認させてください。

▽翻訳の納期
【 7月5日 】までにお願いできればと思います。

▽納品の形式
Word、テキストエディタなど

▽注意点・禁止事項
※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です
※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です

▽その他コメント
翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。

たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。

求めるスキル : ウェブ / 英語 / 翻訳 / MS-Word (ワード)
支払い方式 : 固定報酬制
予算 : 10,000円 〜 50,000円
納品希望日 : 2017年07月05日

  • コメント

    1. 匿名希望
      2017/08/17(木) 20:47:44

      たとえば格安でCM動画製作します屋みたいなのをやるじゃない?テレビで流せなくてもウェブ用とかで…、編集技術もあるしナレーションも回せるしセンスがあるかは他者が評価するものとしてアリなのかな、ビジネス的に…

    2. 匿名希望
      2017/08/17(木) 20:47:44

      台湾CyberLink(以下、サイバーリンク)は17日、メッセンジャー、ウェブ会議、オンラインプレゼンテーションの機能を備えるビジネス向けコミュニケーションツール「U」の提供を開始した。

    3. 匿名希望
      2017/08/17(木) 20:47:44

      自分のビジネスを持つようになると投資する先が生まれます。ウェブ収益をさらに膨らませる為の「記事の購入、サーバー追加、ドメイン購入、価値がある情報収集」など投資する先が現実的にお金を生み出してくれるモノに変わります。

    4. 匿名希望
      2017/08/17(木) 20:47:44

      【映像HACK×ビジネス哲学】ウェブ上の動画が後押しする世界のイノベーション

    5. 匿名希望
      2017/08/17(木) 20:47:44

      【映像HACK×ビジネス哲学】ウェブ上の動画が後押しする世界のイノベーション

    記事に戻る

関連記事