英文記事の翻訳 (グラミー賞のトロフィー職人/ 米ロサンゼルス・タイムズ)

※応募者多数の場合、翻訳を依頼する方にのみ返信させていただきます。ご了承ください。

▽仕事の概要
下記の英文記事を日本語に翻訳してくださる方を募集します。米ロサンゼルス・タイムズ紙による、グラミー賞のトロフィー職人について書かれた記事です。約1500単語

http://www.latimes.com/nation/la-na-grammys-colorado-20171127-story.html

▽翻訳の納期
1/9(火)まで
タイトルと本文のみの翻訳(写真見出しやクレジットは訳不要です)

▽納品の形式
Microsoft Wordまたはテキストエディタ

▽語調
・だ〜・である調。ただし、「」カッコ内は〜です・ます調
・副詞、助動詞はひらがな表記(「すべて」「まったく」「~できる」など)
・数字はすべて半角

▽重要視する点・経験
・なるべく自然な日本語に翻訳できる方。一文が長すぎる場合は、切り分けてもかまいません。
・固有名詞などをカタカナ表記に適切に置きかえることができる方
・納期を守れる方、コミュニケーションがこまめに取れる方
・文章の正確さとスピード感を保って作業ができる方

▽注意点・禁止事項
※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です。
※グーグル自動翻訳サービスなどを使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です。検収いたしません。
※当方と仕事をされたことのない方は、翻訳サンプル(本原稿である必要はありません。過去の実績から翻訳水準がわかれば構いません)がある方より先に考慮します。

求めるスキル : ウェブ / 英語 / 翻訳 / 中国語 / MS-Word (ワード)
支払い方式 : 固定報酬制
予算 : 3,240円
納品希望日 : 2018年01月09日

  • コメント

    1. 匿名希望
      2018/01/21(日) 21:48:33

      英文の記事でもグーグルでページごとまるっと翻訳すれば、完ぺきではないですがほどほどの和文になります。不動産分野に関しては明らかにアメリカの情報を見ておいた方が良いという実感あり。(私もそれほど英語は得意ではありません)

    2. 匿名希望
      2018/01/21(日) 21:48:33

      Google翻訳は和英は結構いい感じだけど英和はひどいので何か英文や英語の記事でわからないものがあればDM頂ければ翻訳します

    3. 匿名希望
      2018/01/21(日) 21:48:33

      面接で言ったら、絶対落ちる11フレーズ?BUSINESS英文記事からの翻訳だけれども・・・外国文化がそのまま日本に当てはまるとは限らないことを著者は知らんのでしょう。

    記事に戻る

関連記事