フリーランスのためのネットビジネス専門学校 ネットで独立開業を目指す人を応援
フリーランスのためのネットビジネス専門学校 ネットで独立開業を目指す人を応援

【9月19日or20日ご依頼予定→10月2日AM納品希望】日本語版観光ガイド冊子の翻訳(英語)

日本語で制作した観光ガイド冊子について、外国語対応を考えております。
英語版、中国語版(繁体字、簡体字)、韓国語版の4言語に対応した冊子を各言語1冊ずつ制作します。

つきましては、日本語→英語へ翻訳をしてくださる方を募集します。

▽依頼詳細

 自治体(東京都内)が発行する観光ガイド冊子(日本語版)がございます。

 内容や誌面デザインはそのままで、言語を変更するにあたり、

  ・日本語→英語

 に翻訳をお願いしたいです。

 翻訳は、掲載している観光施設の紹介文がメインですが、施設名やエリア名も翻訳をお願いします。
 また歴史ある観光地のため、歴史上の人物などの固有名詞も出てきます。

 (冊子をまるごと外国語対応にするため、日本語で書かれているところ全てを外国語にするというイメージです)

   ※今回リニューアル版を制作しております。
    前回の冊子(現行出回っているもの)はお渡しできるので、
    スポット名や固有名詞、紹介文等の参考にしていただけるかと思います。
 
   ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です

 
▽翻訳の作業ボリューム
  A5版 48ページ程度(表紙・地図含む):1冊まるごと翻訳をお願いします。

  ただし、全てのページが文章なわけではなく、写真を多用しているので、文章量は少ないです。
  また、14ページ程度はほぼ地図のみのページとなります。

  1施設分の紹介原稿は、多くても日本語で200文字程度です。 
  (1見開き、日本語で500~1400文字程度、地図ページ除く)

  ※地図ページはベースになる地図は、すでに外国語対応がされていますが、
   掲載スポットなど、デザイン上で入れた施設名等は、翻訳が必要です。
 
  ※エリア分けを示す簡易地図があります。その中の路線名・駅名・通りの名前も翻訳が必要です。

  ※コミュニティバスの簡易路線図も入ります。その中のバス停名等の翻訳が必要です。

▽希望する原稿の語調
 
 日本を訪れる外国人の観光客向けですので、平易な言い回し、内容でお願いします。
 スラングは厳禁です。

▽ご依頼タイミング、スケジュール
  
  現在、日本語版製作中で、入稿してからのご依頼となるため、ご依頼は9月19日か20日のどちらかになります。
  納品は10月2日AMまでにお願いします。(早ければ早いだけありがたいです)

  日本語版が入稿後に1度修正が入る可能性があるため、ご依頼後に追加で作業をお願いする可能性がございます。
  追加ご依頼分は、日本語版の修正部分です。
  (追加分のご連絡は9月27日予定:入っても少量になるかと思います)

  大幅なスケジュール変更がある場合は、ご相談いたします。

▽納品の形式
  Word、テキストエディタなど、一般的なPCで開くことができるテキストの状態
  (手書き原稿は不可)

▽重要視する点・経験
 ・過去に翻訳のお仕事の経験がある方
 ・日本語と翻訳言語を正しく理解できている方
 ・日本語でのコミュニケーションをとれる方
 ・納期を守っていただける方
 ・こまめに連絡がとれる方
 ・納品後に不明点などがあった際、すぐにご対応をいただける方

   ※応募時、過去の翻訳のお仕事の経験・実績をお聞かせください

▽注意点・禁止事項

 ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です
 
 ※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です

▽その他のコメント
 仕事内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。
 たくさんの方からの応募をお待ちしております。

求めるスキル : デザイン / ウェブ / 英語 / 翻訳 / 中国語 / 韓国語 / MS-Word (ワード)
支払い方式 : 固定報酬制
予算 : 64,800円
納品希望日 : 2018年10月02日

コメント

記事に戻る

コメントを残す